Diskusija:Zapadny brjóh Jordana

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije

Zapřijeće Zapadny brjóh Jordana[žórłowy tekst wobdźěłać]

Witajće. Mam tute zapřijeće za njepřihódne. Je po čěskim přikładźe wutworił, ale za mnje je rozdźěl mjez Zapadny brjóh Jordana a krajom na zapad wot rěki Jordan. Pod prěnim wurazom rozumju jenož zapadny brjóh rěki sam a nic hišće kraj, kotryž na zapad wot tuteje rěki leži. Tohodla namjetuju hornjoserbske zapřijeće po němskim přikładźe tworić a potom přesunyć: Kraj zapadneho Jordana abo Zapadny Jordanowy kraj. Postrowy, --Michawiki (diskusija) 19. awgusta 2012, 14:37 (CEST)[wotmołwić]

  1. Tež w hornjoserbšćinje so wužiwa słowo brjóh w rozšěrjenom woznamje: Pětr Dučman: z wjetšim dźělom na prawym brjohu Sprewje, Křesćan Bohuwěr Pful (Serbska ryčnica): „Serbjo na lěwym brjohu Łobja žaneho podmjena nimaju
  2. Zapadny brjóh je kalka (en:Calque) z arabšćiny wužiwana tež w druhich rěčach (en:West Bank, pl:Zachodni Brzeg, da:Vestbredden, sv:Västbanken, uk:Західний берег ріки Йордан, …). W němčinje je „přiwuzna“ kalka de:Rechtsufrige Ukraine.
Je móžne, zo eksistuje lěpše mjeno po łužiskoserbski nastawk, ale Zapadny brjóh Jordana njeje njepřihódne.--Tchoř (diskusija) 19. awgusta 2012, 18:10 (CEST)[wotmołwić]
Kaž sym hižo horjeka napisał, dźe mi wo pomjenowanje kraja na zapad wot Jordana. Tón přikład wot Pětra Dučmana so njehodźi, woznamjenja jenož brjóh rěki. W Palestinje dźe wo region, nic jenož wo brjóh rěki Jordan. Druhe rěče, druhe pomjenowanja, ale pomjenowanja druhich rěčow njetrjebaja za hornjoserbšćinu płaćiwe być. Ja mam tajke pomjenowanje kaž pólski Zachodni Brzeg za njepŕihódne: Zapadny brjóh (wot čeho?). To je anglicizm, po wurazu West Bank. Jordan je tež dlěši hač zapadny brjóh Jordana. Ja mam němske pomjenowanje za lěpše, nic, dokelž sym Němc, ale, dokelž wono lěpje zwuraznja, wo čož dźe. Bohužel njejsym woprawdźite hornjoserbske mjeno namakał. --Michawiki (diskusija) 19. awgusta 2012, 19:22 (CEST)[wotmołwić]
Ja myslu, zo „prawy brjóh“ w teksće Dučmana ma woznam „areal/dźěl kraja na prawe stronje rěki“ (a je wšojedne, hač areal wulki abo mały), nic jenož „prawu kromu rěki“ .
Ale změna na někotre lěpše mjeno mi njewadźi. --Tchoř (diskusija) 19. awgusta 2012, 23:35 (CEST)[wotmołwić]
Njetrjebamy to hnydom změnić, poměr měnjenjow steji nětko 1:1 :-). Ale přećiwo pomjenowanje kaž w jendźelšinje, pólšćinje a, haj, tež w arabšćinje, bych so spjećował. To tež njeby wašnju myslenja Serbow wotpowědowało. Postrowy, --Michawiki (diskusija) 20. awgusta 2012, 00:10 (CEST)[wotmołwić]
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije