K wobsahej skočić

Diskusija:Leonšćina

Seiteninhalte werden in anderen Sprachen nicht unterstützt.
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije

Dobry wječor. Runje sym nastawk za jednu tydźenju škitał, zo byštej wo wobsahowych detalach diskutować dyrbjeli. Postrowy --Tlustulimu 20:34, 8. sep 2009 (CEST)

Leonšćina, abo leónšćina?

[žórłowy tekst wobdźěłać]

Dobry wječor, Tlustulimu, dyrbi prawje "leonšćina", abo "leónšćina" być? W nastawku pojawištej so wobě formje. Ja na to žadyn swójski nahlad nimam. --Henriku 22:11, 27. okt 2009 (CET)

Dobry wječor, Henriku. Myslu, zo forma "leonšćina" wupada wjace serbsce hač "leónšćina", dokelž pismik ó w serbskich słowach njesteji po wokalu e. Bohužel wobaj formje njestejitej w mojich słownikach. Mam so wužiwarja Michawiki prašeć, štož wón mysli wo terminusu? Postrowy --Tlustulimu 23:29, 27. okt 2009 (CET)
Ja sym za "leonšćina", bjez smužki. Wěrju, zo Henriku mysli na španiske słowo León, kotrež je baza za słowo "leonšcina". Tam ta smužka (t. mj. akut) jenož steji, dokelž tam akut woznamjenja přizwuk, kotryž wot prawidłow španiskeho přizwuka wotchila. Po prawidłach španiskeho přizwuka so słowo, kotrež kónči so na pismik N, na předposlednjej złóžce přizwukuje. W słowje León pak so poslednja złóžka (tón pismik O) přizwukuje. Tohodla pisanje z akutom w španišćinje. Serbski přizwuk je tež na pismiku O. Akut nad tutym pismikom O by w serbšćinje iritěrował, dokelž to by woznamjeniło, zo so tam zwuk Ó wurjekuje. Tomu wšak tak njeje. Wurjekowanje je O. Bohužel njeznaju dokładne prawidła za pisanje pismika Ó w hornjoserbšćinje. Postrowy, --Michawiki 00:47, 28. okt 2009 (CET)
Njewěm, jeli lěpši leonšćina abo leónšćina. Pisał bych to jenak jako Leon (abo León ??). W hornjoserbskim tekstowym korpusu je jenož Leon (Serbska protyka 2008_2007), León tam njeje. Čěski je korektnje leónština, ale čěski so tež León pisa a najbóle wurjekuje - /lɛoːn/ (!).--Tchoř 03:17, 28. okt 2009 (CET)
@Tchoř: Nó, po twojim podaću čěskeho wurjekowanja słowa León w IPA so tam dołhi wokal O wurjekuje. Tuta dołhosć markěruje so w čěšćinje přez akut nad wokalom. W serbšćinje so dołhosć wokalow njemarkěruje. Rozdźěl mjez čěskim Ó a serbskim Ó je, zo čěski Ó woznamjenja kwantitu wokala, serbski Ó wšak kwalitu wokala. W serbšćinje akut nad wokalom O wjedźe k wurjekowanju druheho wokala. O a Ó stej w serbšćinje dwě rozdźělnej wokali, w čěšćinje je Ó jenož dołha warianta wokala O. Postrowy, --Michawiki 12:57, 28. okt 2009 (CET)
Lubi přećeljo, chcu Wam namjetować, zo bychmy "leonšćina" pisali. Mi so zda, zo tu móžemy konsensus namakać. -- Nětko sym so dopomnił, zo mam doma serbski přełožk Cervantesowych powědančkow "Móc kreje", tam snano formu "leonski/leónski" hodźi so namakać. Jelizo změju chwile, pohladam do woneje knihi. Wjele dobroh a "na strowe zasowidźenje", --Henriku 16:29, 28. okt 2009 (CET)
Haj, pisajmy leonšćina, bjez smužki. Postrowy, --Michawiki 00:35, 30. okt 2009 (CET)
Z Wikipedije, swobodneje encyklopedije